Mostrando entradas con la etiqueta Marrocos. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Marrocos. Mostrar todas las entradas

martes, 18 de noviembre de 2014

CHANGE.ORG E AS CONCERTINAS DE MELILLA

Change.org é unha plataforma de activismo en Internet que recolle firmas para facer realidade propostas cidadás. Esta plataforma, así como Avaaz fixeron máis curta a distancia entre o desexo e a realidade a golpe de clic. As campañas conducidas por estas organización poden poñer freo a leis e actuacións inxustas. Calquera persoa en calquera lugar pode iniciar unha campaña, pero a resposta varía moito en cada caso. As veces escóitase a voz da cidadanía e atenden á petición, outras non responden. A convicción que ten a cidadanía de poder cambiar as cousas –en sanidade, educación, política, medio ambiente, dereitos humanos…– responde as veces ao desexo de querer mellorar o mundo, pero tamén o que ocorre no seu barrio ou na súa casa. Un exemplo é esta carta dirixida ao presidente do goberno contra a brutalidade das concertinas nas fronteiras de Ceuta e Melilla. CARTA A Presidente del Gobierno Mariano Rajoy Brey Ministro del Interior Jorge Fernández Díaz Como ciudadano/a del país al que usted representa, no quiero sentirme responsable de causar daños físicos a decenas de personas y por eso le ruego que ordene la retirada de las concertinas en las vallas fronterizas de Ceuta y Melilla, que se deje de emplear material antidisturbios, que interrumpa las devoluciones ilegales (“en caliente”) y que haga prevalecer el respeto a los derechos humanos y el cumplimiento de los tratados internacionales que obligan a España. Apelo a su responsabilidad para cumplir los acuerdos internacionales firmados por España y a las recomendaciones del Defensor del Pueblo y del Consejo de Europa para pedirle que ponga fin inmediatamente a esta situación y: . ordene la retirada de las concertinas en las vallas fronterizas de Ceuta y Melilla . que se deje de emplear material antidisturbios . que interrumpa las devoluciones
Muchas personas llegan cada día a las fronteras de Ceuta y Melilla. La mayoría de ellas han tenido que elegir entre un ataúd y una maleta. Y tras meses de odisea en la que han invertido todo lo que tenían, los más afortunados consiguen llegar a una frontera hostil y fortificada. Sus sueños se estrellan contra una barrera prácticamente infranqueable, pero su desesperación les empuja a escalar una valla de seis metros coronada por concertinas, un alambre de cuchillas que causa graves lesiones, incluso la muerte.
Tampoco encuentran mejor suerte quienes intentan pasar a nado, como pudimos ver el pasado 6 de febrero en Ceuta. Porque mientras los migrantes se saltan la valla, las autoridades se saltan la ley. Esa es la realidad en la frontera: cuchillas que cortan la piel de quienes ascienden por las alambradas, materiales antidisturbios empleados contra nadadores exhaustos, devoluciones ilegales (llamadas “en caliente”) que vulneran la Convención de Ginebra y la normativa europea y española de Extranjería y Asilo.
Y lo peor de todo, es que entre esas personas, hasta un 50% podrían ser potenciales refugiados, personas que huyen de guerras, violaciones de derechos humanos, persecuciones religiosas, por género u orientación sexual, por ideas políticas, etc… Estas personas tienen derecho a recibir protección, como en su día lo obtuvieron personas como Albert Einstein, el Dalai Lama, Rigoberta Menchú o Gabriel García Márquez.
En CEAR no pararemos hasta conseguir que se corte con toda esa brutalidad y que se respete la ley. Para conseguirlo,necesitamos tu ayuda. Firma y comparte esta petición ahora. 

lunes, 25 de noviembre de 2013

AULAS SEPARADAS

E ti, que pensas? mira o video e fai un comentario coa túa opinión.

CUCHILLAS QUE MATAN OS SOÑOS

Este poster interactivo explica a situación na que se atopan miles de seres humanos que tratan de fuxir da miseria dos seus paises e acceder a Europa dende Melilla. Aprenderemos sobre a vala construida para conter a estas persoas, sobre o seu sofremento e as consecuencias. Coñeceremos a opinión de diferentes ONGs, da igrexa e do goberno. E, a través de Change.org, teremos a posibilidade de cambiar o mundo. Aquí podes ler a carta para a petición da retirada das concertinas escrita polo escritor Enrique Laso ao Ministerio do Interior.

AS CUCHILLAS EN MELILLA VIOLAN OS DEREITOS HUMANOS

O goberno volve a colocar cuchillas na vala de Melilla. A vala de Melilla é realmente unha alambrada metálica de 7 metros de altura e 12 km de lonxitude, unha barreira física de separación entre Marruecos e a cidade española de Melilla. Son 12 km de alambre, cuchillas y mallas "antitrepa" para conter o soño europeo de miles de persoas.

domingo, 5 de mayo de 2013

MARROCOS

Como xa sabemos unha das linguas oficiais de Marrocos é o francés. Este glog debúxanos algo da súa cultura. Penso que será fácil de entender; xa me comentaredes.

viernes, 4 de mayo de 2012

CONTO TRADICIONAL ARABE

Un conto gracioso da tradición árabe no que Yuha pode co panadeiro que lle quería timar.قصة طريفة من التراث العربي حيث يتغلب جحا على الفران الذي أراد خداعه



Visto en carmenlodeiro.blogspot.com

martes, 24 de abril de 2012

DEPORTE E CONFLICTOS ARMADOS

Deporte como vehículo de paz, de igualdade; válvula de escape nas situacións máis difíciles que podamos imaxinar. Neste vídeo podemos sentir qué parecidos somos aínda que vivamos tan lonxe, vistamos doutro xeito e vivamos unhas vidas en apariencia tan diferentes...

jueves, 10 de noviembre de 2011

As linguas da Feira das Nacións (VI): Marrocos

As linguas oficiais de Marrocos son:
Nacional: árabe clásico e berberes.
As linguas non-oficiais de Marrocos son:
Dialecto árabe marroquí do árabe clásico.
Linguas berberes (Tarifit, Tamazight e Tachelhit) que se usan a diario nas rexións montañosas do Marrocos.
Español: Rexións do Rif, e Yebala Tarfaya porque no pasado formaron o protectorado español de Marrocos.O Sahara Occidental, administrado polo Marrocos, o español e o árabe tradicional da zona (Hassani), son amplamente utilizados e na RASD son oficiais.
O árabe clásico é a lingua da lexislación, aínda que as leis son tamén traducida ao francés e, ás veces española.
A lingua falada pola maioría da poboación árabe marroquí está influenciada pola linguaxe da educación. De feito hai mesmo unha diglosia. O Rei de Marrocos cando quere obter un discurso de todos está obrigado a usar para o mundo árabe, árabe clásico, e para o resto do mundo, o francés.
Áreas Berber: en tres dialectos das linguas berberes (Tarifit, Tamazight e Tachelhit) usan a súa lingua todos os días.
A lingua francesa é a lingua do comercio, o ensino superior é impartido en francés.
Nas cidades de Tetuán e Nador o coñecemento e uso do español é alta, tamén na poboación saharauis do antigo Sahara español, na maioría da cidade de Larache, Tánxer, Al Hoceima e Sidi Ifni usual. Hai grupos de lingua española en cidades como Rabat, Agadir, Kenitra, Casablanca, Taza, Fez, Marrakech, Meknès e Oujda. Actualmente, existen seis centros do Instituto Cervantes, unha das maiores concentracións nun só país nesta institución á divulgación da lingua española no mundo. A poboación de lingua española en Marrocos é de preto de 360.000 persoas en 2006.

Alejandro Domínguez Pereiro e Eloy Faúndez Suárez

jueves, 6 de octubre de 2011

A ESTRELA LUMINOSA

Que agradable é escoitar cando alguén nos conta unha historia! E se ademáis podemos gozar de imaxes coma estas...

O video que veredes a continuación narra o conto "La Estrella Luminosa" do poeta saharaui Abdurahman Boudda. A recreación sobre area foi realizada polos participantes dun obradoiro adicado a dar a coñecer proxectos artísticos en solidariedade con Sahara durante a III semana da Arte da Universidade Europea de Madrid. A voz é de Halam Isalmou e a música é "Preludio a la siesta de un fauno" de Claude Debussy.